Random House
VERLAGSGRUPPE RANDOM HOUSE

PRESSE Buchinfo

 

Pamela Druckerman

Vierzig werden à la parisienne

Hommage ans Erwachsensein

Originaltitel: There Are No Grown-ups - A Midlife Coming-of-Age Story
Originalverlag: Penguin Press, New York 2018
Aus dem Amerikanischen von Henriette Zeltner, Christiane Burkhardt

Deutsche Erstausgabe

Paperback , Klappenbroschur, 336 Seiten, 13,5 x 20,6 cm
ISBN: 978-3-442-39293-3
€ 16,00 [D] | € 16,50 [A] | CHF 22,90* (* empf. VK-Preis) empfohlener Verkaufspreis
Verlag: Mosaik Verlag

Erscheinungstermin: 8. April 2019
Dieser Titel ist lieferbar.

Pamela  Druckerman - Vierzig werden à la parisienne
 
 
 

VIERZIG WERDEN À LA PARISIENNE

Hommage ans Erwachsensein

 

»Älterwerden à la française, das heißt souverän, cool und elegant bleiben. [...]Das liest sich klug, humvorvoll und sympathisch.«

myself

 

Wie fühlt es sich an, über vierzig zu sein? Was haben wir gelernt, wenn wir so alt sind? Sind wir jetzt endgültig erwachsen? Und warum hat uns niemand davor gewarnt, dass man auch an den Armen Cellulitis haben kann? In einer Mischung aus humorvoller Autobiografie und klugen Alltagsbetrachtungen widmet sich Pamela Druckerman dem entspannten Älterwerden. Die Autorin des internationalen Bestsellers »Warum französische Kinder keine Nervensägen sind« erforscht das Leben in den Vierzigern und fragt sich, ob ihr Kopf je mit ihrem Gesicht mithalten wird.

 
 

Kurzvita

Über Pamela Druckerman (Autorin)

Pamela Druckerman studierte Internationale Beziehungen an der Columbia University und arbeitet mittlerweile als freiberufliche Journalistin. Davor war sie Redakteurin bei The Wall Street Journal und schrieb für The New York Times, The Washington Post und Marie Claire. Sie lebt mit ihrem englischen Ehemann und ihren drei Kindern in Paris.

 

Über Henriette Zeltner (Übersetzerin)

Henriette Zeltner, geboren 1968, lebt und arbeitet in München, Tirol und New York. Sie übersetzt Sachbücher sowie Romane für Erwachsene und Jugendliche aus dem Englischen, u.a. Angie Thomas' Romandebüt »The Hate U Give«, für das sie mit dem Deutschen Jugendliteraturpreis 2018 ausgezeichnet wurde.

 

Über Christiane Burkhardt (Übersetzerin)

Christiane Burkhardt lebt und arbeitet in München. Sie übersetzt Romane und Sachbücher aus dem Italienischen, Niederländischen und Englischen und hat u. a. Werke von Paolo Cognetti, Domenico Starnone, Fabio Geda, Wytske Versteeg, Pieter Webeling, Willam Shaw und Hannah Richell ins Deutsche gebracht. Darüber hinaus unterrichtet sie literarisches Übersetzen.

 
 

Titelübersicht

» Vierzig werden à la parisienne
» Warum französische Kinder keine Nervensägen sind
» Was französische Eltern besser machen

 
 
 
 

KONTAKT

Mosaik Verlag

Jessica Vanessa Olbrich

Tel: +49(89)4136-3473
Fax: +49(89)4136-3723

 

Veranstaltungen

Carin Sackermann

Tel: +49(89)4136-3067
Fax: +49(89)4136-3723

 
 
 

Weiter zu www.randomhouse.de